![Çevre Vakfı on X: "Bor hangi alanlarda kullanmalıyız? #bor #maden #yaşam #hayat #cevre #türkiye #cevrevakfı https://t.co/DFdAxBTgD3" / X Çevre Vakfı on X: "Bor hangi alanlarda kullanmalıyız? #bor #maden #yaşam #hayat #cevre #türkiye #cevrevakfı https://t.co/DFdAxBTgD3" / X](https://pbs.twimg.com/media/EuWV0mIWgAoVEFg.jpg)
Çevre Vakfı on X: "Bor hangi alanlarda kullanmalıyız? #bor #maden #yaşam #hayat #cevre #türkiye #cevrevakfı https://t.co/DFdAxBTgD3" / X
![4,700+ Translator Stock Videos and Royalty-Free Footage - iStock | Translate icon, Language, Interpreter 4,700+ Translator Stock Videos and Royalty-Free Footage - iStock | Translate icon, Language, Interpreter](https://media.istockphoto.com/id/1187270262/video/various-languages-hello-loop.jpg?s=640x640&k=20&c=qVLHJKu1aXuKPkJ_V5-pdS9zq8RjWPK_QmO4i0GZTOU=)
4,700+ Translator Stock Videos and Royalty-Free Footage - iStock | Translate icon, Language, Interpreter
![İbrahim Harun KULABER on X: "Bor cevheri işlendikçe değer kazanıyor. İşlendikçe cevherden Mücevhere dönüşüyor "Bor karbür kullanılarak üretilen zırh, roket nozulu gibi malzemelerde değeri 35.000 kata kadar artabiliyor." https://t.co/mEfqxIkMJD" / X İbrahim Harun KULABER on X: "Bor cevheri işlendikçe değer kazanıyor. İşlendikçe cevherden Mücevhere dönüşüyor "Bor karbür kullanılarak üretilen zırh, roket nozulu gibi malzemelerde değeri 35.000 kata kadar artabiliyor." https://t.co/mEfqxIkMJD" / X](https://pbs.twimg.com/media/FrlCDi0WIAIsSoV.jpg:large)
İbrahim Harun KULABER on X: "Bor cevheri işlendikçe değer kazanıyor. İşlendikçe cevherden Mücevhere dönüşüyor "Bor karbür kullanılarak üretilen zırh, roket nozulu gibi malzemelerde değeri 35.000 kata kadar artabiliyor." https://t.co/mEfqxIkMJD" / X
![Would «bor» be more accurate here? I know either could work and just mean slightly different things, but it seems that «bor» would probably fit this sentence better. : r/norsk Would «bor» be more accurate here? I know either could work and just mean slightly different things, but it seems that «bor» would probably fit this sentence better. : r/norsk](https://preview.redd.it/qhf3mloyheq91.jpg?width=640&crop=smart&auto=webp&s=e96b63806d01c94f7bc718ee747f28e6ae5c7d3e)
Would «bor» be more accurate here? I know either could work and just mean slightly different things, but it seems that «bor» would probably fit this sentence better. : r/norsk
![English Cebuano Visayan Grammar with Dictionary : Borello, Alfonso, Wolff, John W: Amazon.com.tr: Kitap English Cebuano Visayan Grammar with Dictionary : Borello, Alfonso, Wolff, John W: Amazon.com.tr: Kitap](https://m.media-amazon.com/images/I/51zc6F9gHAL._AC_UF1000,1000_QL80_.jpg)
English Cebuano Visayan Grammar with Dictionary : Borello, Alfonso, Wolff, John W: Amazon.com.tr: Kitap
![Haluk Pekşen on X: "BOR..! Peki sonuç nedir? Tonu 500 dolardan 2.milyon ton bor madeni ihraç ediliyor.Türkiye'den bor madeni alanlar küçük bir değişiklik sonrası 1 ton bor ürününü 8 bin dolara satıyor.Türkiye'de Haluk Pekşen on X: "BOR..! Peki sonuç nedir? Tonu 500 dolardan 2.milyon ton bor madeni ihraç ediliyor.Türkiye'den bor madeni alanlar küçük bir değişiklik sonrası 1 ton bor ürününü 8 bin dolara satıyor.Türkiye'de](https://pbs.twimg.com/media/FZn7FDxX0AInjlQ.jpg)